精品处破在线播放,亚洲高清无码黄免费,欧美视频一区二区三区四区,欧美v亚洲v日韩v最新在线

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-08-03
Visa未“如期”封殺銀聯(lián)
File photo. Iran's President Mahmoud Ahmadinejad is willing to hold one-on-one talks with U.S. President Barack Obama in September, he said Monday.
File photo. Iran's President Mahmoud Ahmadinejad is willing to hold one-on-one talks with U.S. President Barack Obama in September, he said Monday.
Ahmadinejad offers talk with Obama 伊朗總統(tǒng)向奧巴馬下戰(zhàn)書(shū)
Iran's President Mahmoud Ahmadinejad is willing to hold one-on-one talks with U.S. President Barack Obama in September, he said Monday. Ahmadinejad expects to visit New York then for the annual United Nations General Assembly meeting, CNN reported. "I will be ready for talks, for one-on-one talks, with Mr. Obama in front of the media, of course," he said, posing the offer as a repeat of one he has been making to the U.S. president for years. The White House did not immediately comment on the speech. 據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德2日表示,他愿意與美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在九月份進(jìn)行面對(duì)面的公開(kāi)會(huì)談。內(nèi)賈德將于9月訪問(wèn)紐約參加聯(lián)合國(guó)大會(huì)。他說(shuō):“我已做好準(zhǔn)備與奧巴馬面對(duì)面坐下來(lái)談,當(dāng)著媒體的面。”內(nèi)賈德過(guò)去多次提議與美國(guó)總統(tǒng)舉行電視辯論,均遭拒絕。此次白宮對(duì)于內(nèi)賈德的言論并未立即回應(yīng)。
Porn airs in Indonesian parliament 印尼國(guó)會(huì)大屏幕突現(xiàn)色情片
Indonesian lawmakers and journalists got a shock when an online porn video blazed across dozens of computer monitors outside the press room at Parliament, AP reported. Witnesses say it took security guards 10 minutes to shut down the computers Monday. Indonesia is the world's most populous Muslim nation. Authorities have been trying to crack down on porn ahead of the holy fasting month of Ramadan that starts next week. 美聯(lián)社報(bào)道,昨天,印尼國(guó)會(huì)新聞中心外面的電腦顯示屏上突現(xiàn)色情影像,令在場(chǎng)的議員和記者震驚不已,安保人員用了十分鐘才將電腦關(guān)閉。作為世界上人口最多的穆斯林國(guó)家,印尼目前正加大掃黃力度以迎接下周開(kāi)始的齋月。
Torres central to Huang's FC bid 港商計(jì)劃收購(gòu)利物浦
Kenny Huang, a Hong Kong investor making a bid for Liverpool FC, said he considers Fernando Torres's retention at Anfield to be central to the success of his investment in Liverpool as he views the Spaniard as a "talismanic" figure whose departure would alter his valuation of the club, the Guardian reported. Torres has told friends he is committed to remaining a Liverpool player but reserves the right to quit if they are incapable of meeting his ambitions. 據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,港商黃建華計(jì)劃收購(gòu)利物浦足球俱樂(lè)部。他認(rèn)為費(fèi)爾南德?托雷斯留在利物浦安菲爾德球場(chǎng)是投資成功的關(guān)鍵因素,如果這名“神奇”的西班牙球員轉(zhuǎn)會(huì),球隊(duì)將會(huì)掉價(jià)。托雷斯向朋友表示他愿意留在利物浦踢球,但也表示如果球隊(duì)不能滿足他的雄心,他也可能會(huì)選擇離開(kāi)。
Baggio set for Italy role 巴喬重出江湖
Italy legend Roberto Baggio is set to make a shock return to soccer as technical director at the Italian federation, Reuters reported. The 43-year-old has shunned the limelight since retiring in 2004. "I have a great willingness to undertake the role," he told reporters on Monday after meeting federation officials. His appointment to the role, which includes advising coaches and nurturing young Italian talent, will be rubber-stamped on Wednesday. Italy's recent World Cup flop has prompted the federation to choose the inspirational Baggio despite his lack of coaching experience. 路透社報(bào)道,43歲的意大利傳奇球星羅伯特?巴喬即將重操“舊業(yè)”,出任意大利足協(xié)技術(shù)部主管一職。在2004年退役之后,巴喬曾一度銷(xiāo)聲匿跡。“我非常愿意接受這個(gè)角色。” 巴喬周一和足協(xié)官員會(huì)談后告訴記者。該職位主要負(fù)責(zé)協(xié)助國(guó)家隊(duì)主帥并為其提出合理的建議,同時(shí)負(fù)責(zé)意大利青少年足球人才的培養(yǎng)工作,意足協(xié)將在周三正式公布任命巴喬的消息。盡管巴喬教練經(jīng)驗(yàn)匱乏,但是南非世界杯的潰敗還是讓意足協(xié)堅(jiān)定地選擇了堪稱(chēng)球員楷模的巴喬。
Stallone sued for debt 史泰龍被告
According to the Brazilian magazine Veja, Sylvester Stallone, who filmed scenes in and around Rio for his movie "The Expandables" in April 2009, is facing a lawsuit brought by his Brazilian partners, O2. "In 2009, O2 performed production services for the film [The] Expendables, directed and acted in by Sylvester Stallone ... until now, the company is awaiting reimbursement for its expenditure," O2, one of Brazil's most respected production companies, said in a statement. The total value owed was around £1.36 million, the company claimed.

據(jù)巴西《瞭望》雜志報(bào)道,西爾維斯特?史泰龍被其巴西合作方O2公司起訴,面臨一場(chǎng)官司。史泰龍?jiān)?009年4月份在里約及其附近為電影《敢死隊(duì)》取景。O2公司是巴西最受業(yè)界尊重的制片公司之一,在一份聲明中,它表示:“2009年O2為史泰龍執(zhí)導(dǎo)并主演的電影《敢死隊(duì)》提供了制做服務(wù)…… 直至現(xiàn)在,我公司為制做此片所花的費(fèi)用,對(duì)方還未償還。” 此公司聲稱(chēng)史泰龍的欠帳約136萬(wàn)英鎊。

 

(China.org.cn)



     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- Daily News 2010-08-02
- Daily News 2010-08-01
- Daily News 2010-07-29
- Daily News 2010-07-28
- Daily News 2010-07-27
Chinglish Corner