精品处破在线播放,亚洲高清无码黄免费,欧美视频一区二区三区四区,欧美v亚洲v日韩v最新在线

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-07-28
美媒刊文把脈中國未來發(fā)展

A New York Times article published on July 26, 'Five Omens for China's Future,' said five demographic, financial and monetary milestones provide an insight into the future of the world's third-biggest economy.

A New York Times article published on July 26, 'Five Omens for China's Future,' said five demographic, financial and monetary milestones provide an insight into the future of the world's third-biggest economy.


Five omens for China's future 美媒刊文把脈中國未來發(fā)展
A New York Times article published on July 26, 'Five Omens for China's Future,' said five demographic, financial and monetary milestones provide an insight into the future of the world's third-biggest economy. 美國《紐約時(shí)報(bào)》7月26日發(fā)表題為“中國未來的五個(gè)預(yù)兆”的文章稱,對于中國而言,七月可以被稱為“預(yù)兆之月”。從人口學(xué)上、經(jīng)濟(jì)學(xué)上、貨幣政策上,七月的中國可以讓世界窺探到這個(gè)世界第三大經(jīng)濟(jì)體的未來何在。
1. The population is aging: Almost a fifth of the population will be "aged" -- defined as over 65 years old -- by 2050, according to the Asian Development Bank. A surplus of old people and a shortage of young people might mean China gets old before it gets rich. 1. 人口老齡化。亞洲開發(fā)銀行認(rèn)為到2050年,中國幾乎五分之一的人超過65歲。這個(gè)問題關(guān)系重大,這意味著可以工作的勞動力日益減少,可能在中國還沒有富裕之前,老齡化問題就會凸顯。
2. Henan Province got bigger: The population of China's biggest province passed 100 million in July, according to official estimates. Henan, 20 percent poorer on a per capita GDP basis than the country as a whole, has more people than Germany, France or Britain. 2. 河南省變得“越來越大”。據(jù)官方估計(jì),河南省人口在七月份已經(jīng)超過了1億。河南的人口已經(jīng)超過了德國、法國和英國,但人均GDP與全國相比而言卻低了20%。
3. China's export engine revved back up: Falling exports led China into trouble in 2008 and now rising exports may do the same. 3. 中國的出口引擎“倒轉(zhuǎn)”。在2008年,中國的出口額下降就給中國帶來了很多麻煩,而現(xiàn)在的出口增長也面臨著同樣的問題。
4. China's energy needs exploded: China surpassed the United States as the world's biggest consumer of energy in 2009, using the equivalent of 2.3 billion tons of oil, according to the International Energy Agency. Although China disputes the figures, it is already the world's biggest importer of resources. 4. 中國的能源需求爆炸式增長。據(jù)世界能源署報(bào)告,2009年中國已經(jīng)超過美國成為最大的能源消費(fèi)大國,共使用了23億噸的石油。雖然中國對這個(gè)稱號予以否認(rèn),但是中國無疑是世界最大的資源進(jìn)口者。
5. Banks broke yet another record: The Agricultural Bank of China pulled off a $19 billion initial public offering in Shanghai and Hong Kong, which, if its overallotment option is exercised, will be the world's biggest, at $22 billion. That helped China beat another record: it has hosted all of the world's three largest IPOs by value this year, demonstrating that the center of gravity for new stocks has shifted decisively east. 5. 銀行打破另外一個(gè)記錄。中國農(nóng)業(yè)銀行在香港和上海兩地進(jìn)行的首次公開募股(IPO)籌措資金192.1億美元,并且如果算上超額配售的話,它很可能成為世界上籌資金額最大的IPO。這幫助中國打破了另外一個(gè)記錄:它成為世界前三大公開募股市場,顯示著新股票市場的東移。
Man detained for poisoning panda 毒死熊貓“泉泉”兇手被拘
A man surnamed Yang was detained by police on July 26 on suspicion of causing the death of Quanquan, a panda in Jinan Zoo, Xinhua reported today. Allegedly, on July 22 the man used sodium dichloroisocyanurate and sawdust to fumigate a disused air-raid shelter he planned to use for planting mushrooms. This caused poison gas to be discharged through an ventilator shaft which had been used to cool the panda house, causing the tragedy. 新華社報(bào)道,涉嫌毒死濟(jì)南動物園大熊貓“泉泉”的楊姓男子已于前天被濟(jì)南警方刑事拘留。經(jīng)審查,該男子22日在用于養(yǎng)殖蘑菇的防空洞內(nèi)使用優(yōu)氯凈和鋸末滅菌時(shí)產(chǎn)生毒氣。毒氣經(jīng)由用來為熊貓館降溫的排風(fēng)口進(jìn)入館內(nèi),致使大熊貓“泉泉”中毒死亡。
4,000 yuan guarantees a good HK tour 4000元方可保證香港游品質(zhì)
4,000 yuan guarantees an all-in Hong Kong tour with no forced shopping or surcharges, Tian Beijun, President of the Hong Kong Tourism Development Bureau, said at a press conference in Beijing yesterday. Li Qiaozhen, a tour guide who forced mainland tourists to shop in certain Hong Kong stores, also apologized to mainland tourists and Hong Kong citizens, the Beijing News reported. 《新京報(bào)》報(bào)道,香港旅游發(fā)展局主席田北俊昨日在京對媒體表示,4000元左右方可保證香港品質(zhì)游,實(shí)現(xiàn)無強(qiáng)迫購物、無附加費(fèi)。涉嫌強(qiáng)迫內(nèi)地游客購物并辱罵游客的香港導(dǎo)游李巧珍也一并向內(nèi)地游客和香港市民道歉。
Tian said mainland tourists should try the "Honest and Quality Hong Kong Tour" organized in 27 mainland cities by 78 travel agencies appointed by the Hong Kong Tourism Development Bureau. Costs may vary slightly from agency to agency. There are four main itineraries, each covering most scenic spots in Hong Kong. Tourists will have plenty of free time and will be able to shop where they like. 田北俊建議內(nèi)地游客最好參加由香港旅游發(fā)展局指定的“優(yōu)質(zhì)誠信香港游”合作旅行社組織的香港游。目前27個(gè)大陸城市中共有78 家這樣的合作旅行社,報(bào)價(jià)因各自情況不同而略有差別。據(jù)介紹,“優(yōu)質(zhì)誠信香港游”共4條線路,基本涵蓋了香港的所有景點(diǎn),并包含一定時(shí)長的自由活動時(shí)間,游客可以自行購物。
Wheelchair 'driven by breathing' 鼻息可以控制輪椅
People with severe paralysis may soon be able to surf the internet or drive a wheelchair simply by breathing, the Telegraph reports. Scientists at the Weizmann Institute of Science in Israel are testing a "sniff detector" that is able to pick up pressure changes in the wearer's nasal cavity and convert them into electrical signals. The device can be hooked up to special software and used to move a curser on a computer screen or control a wheelchair. To control a wheelchair, for example, two short sniffs means a forward move, while two short exhalations means reverse. An exhale followed by a sniff signals left, and a sniff followed by an exhale signals right. Similar commands can move a cursor on a computer screen, allowing the user to write. 英國《每日電訊報(bào)》報(bào)道,高度癱瘓的病人有可能很快就可以只依靠自己的鼻息來控制輪椅甚至瀏覽網(wǎng)站。以色列魏茨曼科學(xué)研究所的科學(xué)家日前正在測試一個(gè)“鼻息感應(yīng)器”,這個(gè)設(shè)備被安裝在使用者的鼻孔中,它可以把鼻孔里面的氣壓變化轉(zhuǎn)化為電子信號。這個(gè)感應(yīng)器和特定的軟件綁定后就可以移動電腦光標(biāo)或者控制輪椅。比如,患者想要控制一臺輪椅,可以用兩次短促吸氣來示意前進(jìn),兩次短促呼氣來示意后退。先吸氣再呼氣表示向左,反之向右。依據(jù)同樣的道理,他們也可以用來控制電腦上的光標(biāo)寫字。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點(diǎn)詞庫
- Daily News 2010-07-27
- Daily News 2010-07-26
- Daily News 2010-07-25
- Daily News 2010-07-22
- Daily News 2010-07-21
Chinglish Corner