精品处破在线播放,亚洲高清无码黄免费,欧美视频一区二区三区四区,欧美v亚洲v日韩v最新在线

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
《你們究竟要我們怎樣生存?》中英對照版

?????? 美國紐約州立大學(xué)水牛城分校退休華裔物理學(xué)榮譽教授林良多(Duo-Liang Lin)在美國《華盛頓郵報》上發(fā)表了一首英文詩《你們究竟要我們怎樣生存?》,隨后在互聯(lián)網(wǎng)上熱傳并引起中西方網(wǎng)友熱議。這首詩表達了許多美籍華人長期以來內(nèi)心的壓抑和憤慨,因此被評論為是多年來受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見“射出的一記利箭”。

?????? 該詩英文原作及中文翻譯如下:

 

What Do You Really Want from Us?

By Duo-Liang Lin

 

你們究竟要我們怎樣生存?

林良多

When we were the Sick Man of Asia, we were called the Yellow Peril. 當我們是東亞病夫時,我們被說成是黃禍;
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. 當我們被預(yù)言將成為超級大國時,又被稱為主要威脅。
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. 當我們閉關(guān)自守時,你們走私鴉片強開門戶;
When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs. 當我們擁抱自由貿(mào)易時,卻被責(zé)罵搶走了你們的飯碗。
When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share. 當我們風(fēng)雨飄搖時,你們鐵蹄入侵要求機會均等;
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet, you screamed. It was an invasion! 當我們整合破碎山河時,你們卻叫囂“給西藏自由”。
When tried communism, you hated us for being communist. 當我們推行馬列救國時,你們痛恨我們信仰共產(chǎn)主義;
When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist. 當我們實行市場經(jīng)濟時,你們又嫉妒我們有了資本。
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. 當我們的人口超過十億時,你們說我們摧毀地球;
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. 當我們限制人口增長時,你們又說我們踐踏人權(quán)。
When we were poor, you thought we were dogs. 當我們一貧如洗時,你們視我們低賤如狗;
When we loan you cash, you blame us for your national debts. 當我們借錢給你們時,你們又埋怨使你們國債累累。
When we build our industries, you call us polluters. 當我們發(fā)展工業(yè)時,你們說我們是污染源;
When we sell you goods, you blame us for global warming. 當我們把產(chǎn)品賣給你們時,你們又說造成地球變暖。
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. 當我們購買石油時,你們說我們掠奪資源、滅絕種族;
When you go to war for oil, you call it liberation. 當你們?yōu)槭烷_戰(zhàn)時,卻說自己解救生靈。
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. 當我們動亂無序時,你們說我們沒有法治;
When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights. 當我們依法平暴時,你們又說我們違反人權(quán)。
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. 當我們保持沉默時,你們說我們沒有言論自由;
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. 當我們敢于發(fā)聲時,又被說成是洗過腦的暴民。
"Why do you hate us so much?" we asked. 我們不禁要問:“為什么你們這樣憎恨我們?”
"No," you answered, "we don't hate you." 你們回答說:“不,我們不恨你們?!?/td>
"We don't hate you either, but, do you understand us?" “我們也不恨你們,只是,你們了解我們嗎?”
"Of course we do," you said, "We have AFP, CNN and BBC's ..." “當然了解,我們消息多的是,有法新社、美國有線新聞網(wǎng)、還有英國廣播公司……”
What do you really want from us? 你們究竟要我們怎樣生存?
Think hard first, then answer, Because you only get so many chances. 回答之前請仔細想一想,因為你們的機會是有限的。
Enough is enough, enough hypocrisy for this one world. 夠了,這個世界已經(jīng)容不下太多的偽善。
We want one world, one dream, and peace on earth. 我們要的是同一個世界,同一個夢想,太平盛世。
This big blue earth is big enough for all of us. 這個遼闊的藍色地球,容得下你們,也容得下我們。


?????? (來源:新華網(wǎng))

Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- 《盜夢空間》好臺詞中英對照
- 《非誠勿擾2》中的深情小詩(雙語版)
- 翻譯漫談(十六)《李嵐清教育訪談錄》英譯本學(xué)習(xí)札記
- 翻譯漫談(十七)《公民道德建設(shè)實施綱要》英譯本學(xué)習(xí)札記
- 翻譯漫談(十八)《鹿鼎記》英譯本學(xué)習(xí)札記
Chinglish Corner