精品处破在线播放,亚洲高清无码黄免费,欧美视频一区二区三区四区,欧美v亚洲v日韩v最新在线

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-09-14
大熊貓客死日本中方索賠

Giant panda Xing Xing at the Oji Zoo. [File photo]

Giant panda Xing Xing at the Oji Zoo. [File photo]
China wants dead-panda payment 大熊貓客死日本中方索賠
China is poised to seek $500,000 in compensation from Japan after Xing Xing, a giant panda it had lent to a Japanese zoo, died during an operation to collect semen, Shanghai's Oriental Morning Post reported. Experts in China claim that the death of the panda was the result of the animal being given too much sedative. China's government has announced it is sending a panel of experts to investigate the death of Xing Xing. The State Forestry Administration, which leases pandas to foreign countries, has ordered that the corpse be sealed until the inspection team arrives at Oji Zoo in Kobe to determine the exact cause of death. 據(jù)上海《東方早報(bào)》報(bào)道,中國(guó)租賃給日本的大熊貓興興死于取精手術(shù)后,中國(guó)擬向日本索賠50萬(wàn)美元。 據(jù)中國(guó)專家稱,過(guò)量的鎮(zhèn)靜劑導(dǎo)致了興興的死亡。中國(guó)政府已宣布派出專家組對(duì)其死因進(jìn)行調(diào)查。負(fù)責(zé)大熊貓租賃事務(wù)的中國(guó)國(guó)家林業(yè)局已經(jīng)下令,要求封存大熊貓尸體,直至中方檢查隊(duì)伍抵達(dá)日本神戶王子動(dòng)物園確定死因?yàn)橹埂?/td>
Xing Xing had been on loan to the zoo since 2002. According to the China Wildlife Conservation Association, a breeding agreement with Japan includes a stipulation for $500,000 in compensation should a panda die. The death comes at an unfortunate moment in China-Japan relations as the two nations remain at loggerheads over the arrest of a Chinese trawler captain by the Japanese coastguard last week, an incident that has provoked increasingly testy diplomatic exchanges. 興興于2002 年被該動(dòng)物園租賃。中國(guó)野生動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)表示,與日本簽訂的大熊貓繁殖研究合作協(xié)議的規(guī)定包括,如一只大熊貓死亡,日本需賠償50萬(wàn)美元。上周,日本海上警衛(wèi)隊(duì)拘捕了一名中國(guó)漁船船長(zhǎng),導(dǎo)致兩國(guó)關(guān)系愈加緊張。而興興恰逢此時(shí)死亡,無(wú)疑使兩國(guó)外交關(guān)系雪上加霜。
'Net bargainers' for hire in China 網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師當(dāng)下正流行
Bargaining is often unavoidable when shopping in China. But now, online at least, you can outsource that pesky task. A middleman will bargain on your behalf with e-retailers. "Net bargainer" services are booming in China's fast-growing online-shopping industry, Xinhua reported. A search for "net bargainer" on taobao.com, China's largest online shopping website, yields 2,186 search results. One college student said she earned 3,000 yuan per month as an online bargainer during the summer vacation. 在中國(guó)購(gòu)物,砍價(jià)在所難免。現(xiàn)如今你可以把這個(gè)麻煩事兒交給別人做了。有中間人可以替你與網(wǎng)絡(luò)商家商議價(jià)格。據(jù)新華社報(bào)道,隨著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物飛速增長(zhǎng),“網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師”這種服務(wù)正蓬勃興起。在中國(guó)最大的購(gòu)物網(wǎng)站——淘寶網(wǎng)——上搜索“網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師”,能得到2186個(gè)搜索結(jié)果。一名大學(xué)生說(shuō),她在暑假時(shí)做網(wǎng)上議價(jià)師,每月可收入3千元。
Cuba to cut 500,000 state jobs 50萬(wàn)古巴公務(wù)員將下崗
Cuba announced Monday it is to lay off "at least" half a million state workers over the next six months. It will simultaneously allow more jobs to be created in the private sector, CNN reported. The plan, announced in state media, confirms that President Raul Castro is following through on a pledge to shed 1 million state jobs, a full fifth of the official workforce. Castro had announced layoffs in August, but said they would occur over the next five years. He had previously initiated only minor free-market reforms since taking over from his brother Fidel Castro in 2006. 據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,古巴周一宣布將在未來(lái)6個(gè)月里裁減“至少”50萬(wàn)政府職員,同時(shí)準(zhǔn)許私營(yíng)部門提供更多的工作機(jī)會(huì)。古巴國(guó)家電視臺(tái)公布了此計(jì)劃,這表明勞爾·卡斯特羅正按他所承諾的行事,即裁減約100萬(wàn)政府職員,占總?cè)藬?shù)的足足兩成。卡斯特羅于八月份宣布裁員計(jì)劃,但表示裁員會(huì)在未來(lái)五年里完成。自2006接任兄長(zhǎng)菲德爾·卡斯特羅以來(lái),勞爾·卡斯特羅只是進(jìn)行了一些低等的自由市場(chǎng)改革。
New catwalk approach 時(shí)裝秀潮流:現(xiàn)場(chǎng)購(gòu)買
In this fall's women's runway shows, which started Sept. 9 with New York Fashion Week and continue throughout the next month in London, Paris and Milan, shoppers at their keyboards will have a front-row seat, the New York Times reported. Burberry's strategy represents a huge change from the past, when a literal golden ticket was the only way to see its show. This time, 1,500 people will be invited to Burberry stores worldwide, where they will watch the show on high-definition screens and be able to order merchandise immediately via iPad for delivery in seven weeks' time. 據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,從9月9日開始的紐約時(shí)裝周到下個(gè)月在倫敦、巴黎和米蘭舉辦的秋季女裝秀,人們?cè)陔娔X前就可以像坐在秀場(chǎng)的第一排一樣領(lǐng)略時(shí)裝秀的風(fēng)采。過(guò)去,只有擁有一張珍貴的紙質(zhì)門票才能進(jìn)入秀場(chǎng)看秀,而現(xiàn)在巴寶莉的策略和過(guò)去大為不同。巴寶莉會(huì)邀請(qǐng)1500人到它在全球的連鎖店,通過(guò)高清屏幕看秀,并且可以通過(guò)iPad立刻下單,7周便可到貨。
It is hoped this move will shorten the usual six-month cycle of buying and production. Burberry is at the forefront of catwalk live-streaming, which has been embraced by big brands, including Prada and Dolce & Gabbana, over the past two seasons. 巴寶莉欲借此縮短以往六個(gè)月的購(gòu)買和生產(chǎn)周期。在過(guò)去的兩季時(shí)裝秀中,國(guó)際頂級(jí)品牌普拉達(dá)和D&G的時(shí)裝秀均嘗試網(wǎng)絡(luò)直播,巴寶莉堪稱是這一趨勢(shì)的先行者。
US plans massive arms sale to Saudi 美國(guó)擬巨額沙特軍售
The Pentagon is preparing to notify Congress of plans to sell $60 billion of military equipment to Saudi Arabia, the largest ever arms deal in US history, CNN reported. The proposed package includes the F-15 fighter aircraft and Apache helicopters. A number of bombs and missiles also are in the deal. The Saudi arms effort is in large part directed at providing a modernized capability against Iran. 據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,五角大樓正打算向國(guó)會(huì)報(bào)批一項(xiàng)對(duì)沙特的軍售,總價(jià)值600億美元,是美國(guó)歷史上最大的一筆軍售。擬定軍售細(xì)節(jié)包括F-15戰(zhàn)斗機(jī)、阿帕奇直升機(jī),以及一些炸彈和導(dǎo)彈。在很大意義上美國(guó)提供這些先進(jìn)裝備旨在遏制伊朗。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- Daily News 2010-09-13
- Daily News 2010-09-12
- Daily News 2010-09-09
- Daily News 2010-09-08
- Daily News 2010-09-07
Chinglish Corner