Many go overseas to avoid some of the pressures of domestic life. The job market has been ultra-competitive. There are a million 2007 graduates still unable to find jobs and each year more and more qualified people pour out of the campus gates desperate to find work. |
有些人出國是為了逃避國內生活的壓力。在國內就業,競爭超級激烈,2007年的畢業生中甚至還有一百萬沒有找到工作。每年,越來越多的合格畢業生走出校園,為了謀得一份職業而抓狂。 |
So, an advanced overseas qualification on the CV might be a plus to edge ahead of the pack. |
因此,簡歷上如能添上一筆海外深造的資質證明,這可就是錦上添花,優勢突顯。 |
Then, too, there is the chance to gain an international perspective on life by mingling with one's peers from around the world. |
此外,出國才有機會與全世界各地的同齡人相處,從而拓寬自己的國際視野。 |
Let's examine these two statements, dealing with the latter first. |
讓我們審視一下上述兩種說法,首先來說道說道后面這句。 |
My experience is that the pressures of study and also the impact of culture shock can make students gravitate to fellow mainlanders to study, eat and (rarely) play together. They may not like each other -- they may be involved in cutthroat competition for the few post-graduate slots open at the best schools -- but it's something they are familiar with from perhaps 16 years of schooling at home. |
我的經驗是,學業壓力及文化沖擊會使得這些在國外留學的學生更加傾向于和同樣來自大陸的伙伴們一起學習、生活、娛樂(盡管娛樂的時間很少)。或許,他們并不喜歡彼此;又或者,他們面臨著殘酷的競爭,為了最好的學府里那為數不多的研究生名額而爭得頭破血流。但是,國內學習生涯16年,他們對此并不陌生。 |
Yet, surely, this lessens the benefits of living abroad? |
不過,這就能抹去國外生活的好處嗎? |
Now, let's look at their employability -- whether in China or abroad. |
現在我們來看看他們在國內和國外的就業情況。 |
The piece of paper they have earned doesn't necessarily mean much. A recent report from Shanghai indicates employers are no longer impressed with a foreign degree but look for 'relevant work experience" and even those returnees who get a job cannot expect any preference over a domestically-trained colleague on starting salary. |
他們獲得的這一紙文憑并不一定就說明了什么。上海的一份最新報告表明,雇主們看重的不再是國外學歷,而是“相關工作經驗”;就算是那些找到工作的海歸們,他們也不能指望在起薪上比那些僅在國內接受教育的同事有任何優勢。 |