The Wuhan tax bureau has levied China's first tax on a personal online shop, charging My One Percent, a seller of women's dresses, 4.3 million yuan, the Chutian Metropolis Daily reported. |
據《楚天都市報》報道,日前,武漢市國稅局向淘寶個人女裝網店“我的百分之一”征稅430余萬元,此舉尚屬國內首次。 |
Under new regulations, Wuhan-based retailers with a "crown" rating and above on Chinese e-commerce giant Taobao.com need to pay city taxes on revenue. |
據此,在武漢的淘寶皇冠級以上網店都將被納入該市稅收征管范圍。 |
My One Percent is a top seller of women's dresses on the site. It has three golden crowns, awarded for each 2 million deals completed by a vendor. |
武漢網店“我的百分之一”是淘寶網女裝銷售冠軍,信用級別達到3個金皇冠,意味著累計有200萬筆以上交易。 |
The Wuhan tax bureau said annual sales of the shop in 2010 surpassed 100 million yuan, meaning it owed value-added tax, corporate income tax and late fees totaling 4.3079 million yuan. |
武漢市國稅局稱,該店2010年銷售額超過1億元,該局征收其2010年的增值稅、企業所得稅、滯納金,共計430.79萬元。 |
Liao Jiangtao, the Deputy Secretary of the Wuhan E-commerce Association, said that e-commerce transactions, production and logistics are mobile; if Wuhan levies taxes first, online shop operators could move to other cities, hurting the local economy.
(China.org.cn June 30, 2011) |
武漢市電子商務協會副秘書長廖江濤卻表示,電子商務交易、生產和物流等環節都可以分離,如果武漢率先對個人網店征稅,網商可以將經營轉移到外地,那將是武漢的損失。 |