精品处破在线播放,亚洲高清无码黄免费,欧美视频一区二区三区四区,欧美v亚洲v日韩v最新在线

Home / Learning Chinese / Extensive reading Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comments
犀利哥
Brother Sharp
Adjust font size:

在浙江省寧波市,曾有一位無家可歸的男子流浪街頭,網友們昵稱其為“犀利哥”。那“英俊的外表、很潮的衣著搭配”使他近乎與明星的地位不相上下,也曾一度成為中國網民最為津津樂道的知名人物之一。

"Brother Sharp" is the nickname of a homeless?man who used to?spend his days and nights wandering the streets of Ningbo, Zhejiang Province. Thanks to his "good looks and sharp dress sense," he has gained star status and become one of the most talked about personalities in Chinese cyberspace.

這位流浪漢受到網友的大力追捧,被譽為“極品乞丐”、“乞丐王子”,而最常見的稱呼則是“犀利哥”;他甚至還被稱之為“中國最酷的男人”。

Nicknamed by his horde of online fans as the "Handsome Vagabond", the "Beggar Prince" and, most often, "Brother Sharp", the homeless stunner has been dubbed the "coolest man in China".

第一位將犀利哥的照片上傳到天涯網站上的網友曾表示,這位流浪漢“可能有些精神障礙”,懇請網民們不要特意去街頭“追星”。

The first person to post Brother Sharp's photographs on tianya.cn wrote that the vagabond "may be mentally disturbed" and asked netizens not to bother him.

不過,這意料之外的名聲卻幫助他找到了家人。犀利哥的真名叫程國榮,34歲,來自江西省鄱陽縣。2000年他離開家鄉外出打工,三年之后與家人失去了聯系。他的父親和妻子一年前在一場車禍中去世了。他還有兩個兒子,一個10歲,一個11歲。

Still, Brother Sharp's unexpected fame helped his family find him. He is Cheng Guorong, 34, from Poyang County of Jiangxi Province. He left home for work in 2000 and lost contact with his family three years later. His father and wife died in a car accident a year ago. He has two sons, aged 10 and 11.

據他的親戚介紹,程國榮是個自尊心很強的人,他的精神障礙可能與他生活中面對的壓力有關。

Relatives said Cheng Guorong is a proud man and his mental illness may be linked with the pressures he faced in life.

(China.org.cn November 26, 2010)

Print E-mail Bookmark and Share
Related

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號