精品处破在线播放,亚洲高清无码黄免费,欧美视频一区二区三区四区,欧美v亚洲v日韩v最新在线

A Nation's War on the Epidemic

(The Fight Against COVID-19)

Updated:2020-03-06 | By:China.org.cn

A Nation's War on the Epidemic

During an inspection in Beijing on February 10, 2020, Xi Jinping encouraged the people to be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources to control the spread of the virus. He has reiterated this resolution on different occasions.

Epidemic prevention and control is a war that involves every one of the nation. The epidemic directly endangers the people's health and their living standards. The government must closely rely on the people to fight and win the battle against the epidemic. Party committees and governments at all levels must "take the interests of the people above everything else," give top priority to people's safety and health, and put epidemic prevention and control at the top of current agenda. They must bear in mind the fundamental purpose of the Party, spare no effort to combat the epidemic, and enhance the people's sense of security. In the face of the epidemic, Party committees and governments at all levels should "pool the strength of the people" and extensively mobilize, organize, and rally the people while playing the role of exemplary vanguard.

Epidemic prevention and control is a war that calls for all-out efforts. Party committees and governments at all levels must act in a coordinated national response and follow unified command, coordination and dispatch. They need to acquire relevant knowledge and skills of epidemic prevention, have greater confidence and be more resolved to defeat the epidemic. They must unite as one like a fortress, fully implement the joint prevention and control measures, put up an effective defense, and build a strong synergy against the virus. They must know that epidemic prevention and control is not an issue merely about medicine and health, but a task that demands all-out efforts, and all work must provide support for winning the war against the epidemic.

Epidemic prevention and control is a war to stop the epidemic from spreading. Facing the menacing, highly contagious and fast-spreading epidemic, all Party members and officials must get prepared for this unprecedented test. They must keep up the spirit, stay true to the mission of the Chinese Communists, and bravely shoulder the responsibility. They must devote more time and energy to the front line of epidemic prevention and control, pool the strength of every citizen, strive to overcome all kinds of difficulties and obstacles, and hand over a perfect answer sheet to the Party and the people.

堅決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)

2020年2月10日,習近平在北京市調研時指出,堅決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)。此后他又在多個場合強調了這一原則。

疫情防控是一場人民戰(zhàn)爭。做好疫情防控工作直接關系到人民身體健康,關系到人民生活水平和質量,必須緊緊依靠人民群眾堅決打贏疫情防控狙擊戰(zhàn)。這就要求各級黨委和政府牢記“人民利益高于一切”,把人民群眾生命安全和身體健康放在第一位,把疫情防控工作作為當前最重要的工作來抓,將宗旨意識轉化為戰(zhàn)“疫”行動,切實增強人民群眾的安全感。面對疫情,各級黨委和政府要“凝聚人民力量”,在發(fā)揮好戰(zhàn)斗堡壘和先鋒模范作用的同時,廣泛動員群眾、組織群眾、凝聚群眾。

疫情防控是一場總體戰(zhàn)。這就要求各級黨委和政府堅持全國一盤棋,統(tǒng)一指揮、統(tǒng)一協(xié)調、統(tǒng)一調度,掌握疫情防范知識和技能,做好疫情防范工作,增強戰(zhàn)勝疫情的信心和決心;堅持上下同心,眾志成城,全面落實聯(lián)防聯(lián)控措施,構筑起聯(lián)防聯(lián)控的嚴密防線,匯聚起抗擊疫情的強大合力;堅持防控不只是醫(yī)藥衛(wèi)生問題,而是全方位的工作,要讓各項工作都為打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)提供支持。

疫情防控是一場阻擊戰(zhàn)。此次疫情來勢洶洶、傳染性強、傳播速度快,這就要求廣大黨員干部時刻保持“趕考”心態(tài)、激發(fā)奮斗狀態(tài),以信仰守護初心,用擔當詮釋使命,把更多的時間和精力投入到疫情防控第一線,匯聚起人人奮發(fā)、個個爭先的磅礴力量,戰(zhàn)勝抗擊疫情道路上的各種艱難險阻,向黨和人民交出更加精彩的新答卷。